sexta-feira, 2 de dezembro de 2011

Literatura


        Continente literário


Chega às livrarias a nova tradução do clássico "Guerra e Paz", de Liev Tolstói. Vertida direta do russo, a versão é assinada pelo premiado escritor e tradutor Rubens Figueiredo

Escrever mais de 1 mil páginas na edição original de "Guerra e Paz" foi o menor dos problemas do escritor russo Liev Tolstói (1828 - 1910). É esta uma das conclusões que se pode chegar, após atravessar e quase ser tragado pela nova edição brasileira. São mais de 2,5 mil páginas, divididas em dois tomos, numa edição que já sai como favorita às premiações literárias do ano que vem, em categorias de tradução e projeto gráfico.


Tolstói não queria pegar atalhos. O escritor Rubens Figueiredo, tradutor da nova edição de "Guerra e Paz" que sai pela Cosac Naify, relembra o escritor não entendia sua obra como um romance. Era, antes, "aquilo que quis e pode expressar seu autor, na forma em que foi expresso" (palavras do russo). "Aquilo" é, paradoxalmente, uma definição mais precisa do livro: um emaranhado de histórias, que se iniciam em 1805 e apontam para os decembristas, revolta de uma parcela do exército que rejeitava a coroação do tzar Nicolau I; o escritor revisa o conflito com as tropas napoleônicas e a influência francesa na cultura russa. Tolstói não se contentava em contar uma história. Ele intercala, no livro, sua ficção com digressões, em que envereda pela filosofia, confronta historiadores e reflete sobre a historiografia.
  Publicado em 2 de dezembro de 2011 Diario do Nordeste

sábado, 1 de outubro de 2011

Literatura


Poucos autores conseguem igualar William Shakespeare para o apelo mais amplo e resistência pura. Por séculos ele tem entretido os leitores e espectadores, ajudando-nos a ver o nosso em comum e revelando nossa humanidade. Suas cenas de reconciliação do concurso, tais como aquela entre Lear e Cordelia, continuar a quebrar corações no século 21, embora eles foram escritos séculos atrás. Os temas de suas histórias de amor, comoRomeu e Julieta , estão tão frescos e universal hoje como deve ter sido quando os escreveu. Adolescentes ainda memorizar suas falas.Palavras que ele inventou são uma parte intrínseca do vocabulário de Inglês. Suas obras são traduzidas no mundo inteiro. Então, por que Shakespeare se destacam até agora entre os seus contemporâneos?O que faz seu discurso tão convincente? Onde ele obteve sua profundidade de compreensão, seu humor? Quem era ele exatamente?
Convidamos você a examinar o Bard conosco. Basta usar os links à esquerda para saber mais.

Fonte

terça-feira, 20 de setembro de 2011

Visite este blog der sua opinião a respeito dele!!!!

segunda-feira, 19 de setembro de 2011

sexta-feira, 29 de julho de 2011

Mamadeiras de Plástico

Alerta Sobre os Perigos de Mamadeiras de Plásticohttp://www.cdfzn.com.br/saude_em_dia/mamadeira.png

Nos últimos anos, muitos estudos científicos questionaram a concentração de uma substância química chamada bisfenol A, que está presente em muitos tipos de recipientes de nosso uso diário e foi considerado “seguro” para a saúde humana.
Dada esta uma prova das agências de liderança na área, a Agência de Proteção Ambiental (EPA, de acordo com sua sigla em Inglês) Governo dos Estados Unidos convocou uma comissão de peritos para avaliar o rigor científico dos trabalhos publicados sobre o tema.
Um estudo realizado por um grupo de cientistas da Faculdade de Bioquímica e Ciências Biológicas na Universidade Nacional Litoral (UNL), Santa Fé, Argentina e a Faculdade de Medicina de Tufts, em Boston, tem atraído a atenção das autoridades dos EUA.
O estudo concluiu que o bisfenol A, é liberado quando é feito o aquecimento do alimento com alguns desses recipientes de plástico, como garrafas, no microondas ou em banho-maria, pode causar tumores graves.
A pesquisa foi publicada recentemente e comentada por prestigiosa revista de saúde.
Em adultos, a exposição ao BPA (bisfenol A) não é prejudicial. Mas o feto durante a gravidez e os recém-nascidos são muito mais sensíveis.